XTRAS > POEMS > INCERTITUDE
previous | next


incertitude

O
R
I
G
I
N
A
L
Ungewissheit

Ein schöner Tag bricht an.
Die frohe Erwartung beginnt,
Mit wahrer Kraft, neu zu keimen.
Die Gedanken bahnen sich,
Bilder steigen auf, realer
Vertrauter als je zuvor.
Die Glut wird aufs neue entfacht.
Wärme breitet sich aus
Und durchdringt Körper und Geist.

Der Tag verstreicht.

Der letzte Versuch schwebt
Langsam, zitternd, schwindend
Leise davon.
Verzweiflung erwacht und beginnt,
Das nun mühsam und quälend
Schlagende Herz, Stück für Stück,
Unerbittlich zu umfassen.

Es bleibt -

Ein verkümmerter Schimmer

Hoffnung.

 

T
R
A
N
S
L
A
T
I
O
N
incertitude

A beautiful day begins.
The joyful anticipation starts
To sprout with new strength.
The thoughts are merging,
Pictures rise, more real
More familiar than ever before.
The embers get lightened anew.
Warmth spreads
And soaks body and spirit.

The day passes by.

The last try floats
Slowly, shivering, fading
Quietly away.
Desperation awakes and
Bit by bit starts inexorably
To embrace the toilsome
And tormenting beating heart.

Remaining -

There is only a glance of

Hope.

 

D
E
S
C
R
I
P
T
I
O
N
[english]
Actual events gave me the reason and the muse to write a new poem. This is the result. Its content is rather obvious. I intentionally chose an immediate start, because in that way it best represents the feelings.

[german]
Aktuelle Ereignisse gaben mir den Anlass und die Muse ein neues Gedicht zu schreiben. Dies ist das Ergebnis. Wovon es handelt ist relativ offensichtlich. Ich habe extra einen unmittelbaren Einstieg gewählt, da das die Gefühlslage am besten verdeutlicht.

 

top | back |